<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Public sector co-operation on the island of Ireland: Public Libraries</title>
	<atom:link href="http://www.crossborder.ie/discuss/?feed=rss2&#038;p=98" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.crossborder.ie/discuss/publications/briefings/public-sector-co-operation-on-the-island-of-ireland-public-libraries/</link>
	<description>generating real benefits through practical cross-border cooperation in Ireland</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 10:57:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Dearbhla Ní Laighin</title>
		<link>http://www.crossborder.ie/discuss/publications/briefings/public-sector-co-operation-on-the-island-of-ireland-public-libraries/comment-page-1/#comment-3398</link>
		<dc:creator>Dearbhla Ní Laighin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Apr 2009 11:37:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://borderireland.info/discuss/?p=98#comment-3398</guid>
		<description>I am interested in finding examples of Irish language policies and practices being implemented in a cross-border fashion in the realm of public libraries. Signage in Irish, Ulster-Scots and English in the Taobh Tíre, WE&amp;LB and Donegal County Library co-operation project, was mentioned in the briefing. Are there any other examples of Irish language policies being implemented in public libraries on both sides of the border?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am interested in finding examples of Irish language policies and practices being implemented in a cross-border fashion in the realm of public libraries. Signage in Irish, Ulster-Scots and English in the Taobh Tíre, WE&amp;LB and Donegal County Library co-operation project, was mentioned in the briefing. Are there any other examples of Irish language policies being implemented in public libraries on both sides of the border?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
